首頁 » 语言定位

语言定位

2010 年引入hreflang 标签之前,没有页面级标签可以告诉搜索引擎您的目标国家或语言。

直到 2014 年,Google 才在 Google Search Console 中加入了hreflang 标签报告。

当您使用多种语言时,可能会出现重复内容问题。当 hreflang 标签向 Google 表明您的网页是另一种语言的替代版本时。

这些标签旨在确保正确的本地页面出现在正确的本地版本的 Google 中。

但是在选择语言代码时不能容忍错误,并且存在许多不正确的标签。

许多刚开始进行国际 SEO 的人想知道为什么他们不能只使用语言标签。

原因如下:

  • Google 不会在元数据中使用这些 手机号码数据 语言或国家标签,因为其中许多都是不正确的。国家代码不正确只是问题之一。
  • 可以向搜索引擎提供混合的 hreflang 信号。将页面分配给一种语言和将该页面分配给一种语言和国家之间存在很大差异。
  • 根据位置自动将用户切换为不同的语言可能是一个错误。这并不意味着仅仅因为某人居住在某个地方,他或她就会说当地语言。

如果您想确保您的标签正确无误,您需要前往 Search Console 查看 Google 可能发现了哪些问题,然后修复这些错误,以便正确索引您的网页。

3. 使内容适应语言和文化

 

本地化和翻译网站内容并不像使用在线翻译器那么容易。

采取这种方式不仅会导致语法错误,而且通常还会带来更严重的后果——一个单词可以有多个含义这一事实可能会导致严重的混淆,甚至可能会冒犯你想要培养的受众。

不同国家和文化的语言存在很大差异。想想 内容要具体具体 英国的用户与日本的用户有何不同。墨西哥和哥伦比亚的用户之间甚至存在明显的语言差异。

如果您想领先于竞争对手,请使用专业的母语翻译人员将您的内容本地化为目标语言。这是国际SEO的关键排名因素之一。

通过使用当地时区、货币、语言和联系信息,确保您提供的所有信息适合您的目标受众。

而在设计和内容方面,文化差异也应该成为其中的一部分,并影响颜色、布局、幽默感等各种元素。

例如,Lush 的日本网站色彩明亮、主页繁忙,与其色彩柔和、留白较多的美国网站相比,看起来截然不同。

如果用户收到与他们的语言和文化相关的内容,他们将更有可能在您的网站上获得良好的体验。

当您将您的网站推向国际水平时,链接建设变得更加困难,因为现在您必须从不同的国家和不同的语言获取反向链接。

然而,在国际上建立反向链接需要许多与本地 SEO 相同的技术——只是规模更大。

尝试一下:

  • 识别并利用现有的国际反向链接。

使用 SEOptimer运行反向链接报告,以识别可能指向您网站上更多特定地区内容的外部链接。只需查看“TLD/IP”列即可查看您的反向链接来自哪个国家。

进行竞争对手研究。

您还可以查看竞争对手的反向链接,了解他们来自哪里。从 SEOptimer 中的反向链接研究部分,您可以追踪您的主要竞争对手,并了解他们如何从特定国家或地区获取反向链接。

获取包含本地内容的链接。

如果您仅翻译英文内容,就无法创建值得在其他国家和这些国家的有影响力的人分享的内容。如果可能的话,请尝试使用原作者。

确定特定市场中的重要社交网络。

了解特定国家/地区的人们使用的社交媒体网络可以帮助您产生相关的流量和反向链接。

比如美国的观众会使用Twitter和Facebook,德国的观众会使用Xing,中国的观众会使用新浪微博。

在场。

拥抱当地社区,在当地活动中与当地人交 购买线索 流,并在国际贸易展会上树立您的声誉。其中许多都提供了访客博客或个人资料页面的链接。

返回頂端